Pres. Park submitted her written response to the Constitutional Court.

박 대통령이 헌법재판소에 탄핵 답변서를 제출하였습니다.

It has been one week since the National Assembly majority ratified the impeachment bill over a massive influence-peddling and corruption scandal. Her submission will focus on debating the constitutionality of the impeachment bill rather than answering the charges in detail. Park put together a legal team with 4 lawyers for the independent counsel probing the Choi Soon-sil and Park Geun-hye scandal and 4 for the impeachment trial.

16일 국회의 탄핵사유를 인정할 수 없다는 취지의 ‘탄핵 답변서’를 제출한 박 대통령은 관저에서 헌재의 탄핵심판과 특별검사 수사에 대비한 법률적인 준비를 계속하는 것으로 알려졌습니다. 박 대통령은 특검 변호인단 4명에 더해 탄핵심판 법률 대리인단 4명을 공개했으며 앞으로 탄핵심판 법률 대리인단을 보강하는 등 법적 대응에 속도를 낼 것으로 전해졌습니다.

news.chosun.com
Independent counsel placed travel ban on Samsung heir VP

최순실 게이트를 특검팀이 지난 17일 이재용 삼성전자 부회장을 출국금지했습니다.

The independent counsel probing the Choi Soon-sil and Park Geun-hye scandal has placed a travel ban on Samsung Electronics Vice Chairman Lee Jae-yong and other conglomerate chiefs. The Samsung Group is suspected of providing undue financial help of 20.4 billion won to K-sports and Mir foundations which Choi, the longtime friend of the president used to exploit her ties with the president and 8 billion won to Choi’s equestrian daughter. Among key South Korean conglomerate chiefs who held closed-door meetings with Park last year, Samsung is said to have provided the biggest amount.

삼성측이 최순실 씨와 딸 정유라 씨에 대해 특혜지원을 했다는 의혹을 밝히기 위해서입니다. 삼성은 미르재단에 125억원, K스포츠재단에 79억원을 출연했으며, 정 씨의 말 구입비로 43억 원,최순실 씨가 운영한 독일회사 코레스포츠에 37억 원을 지원했습니다. 이는 박근혜 대통령과 비밀리에 독대를 한 여러 대기업 총수들이 지원한 금액 중 가운데 가장 많은 액수입니다.

world.kbs.co.kr

 

Koreans held massive anti-Park rally for 8th weekend.

전국서 8차 주말 촛불집회가 열렸습니다.

Hundreds of thousands of South Koreans held a massive rally in central Seoul on Dec. 17 to call for scandal-hit President Park Geun-hye to immediately step down and the Constitutional Court to promptly carry out its impeachment trial. The rally marked the 8th of its kind, and the 2nd since the National Assembly voted last Friday to impeach Park over a corruption and influence-peddling scandal involving her and her longtime friend Choi Soon-sil. 650,000 people gathered at Gwanghwamun Square to join the candlelight vigil, according to organizers. Police put the number at 60,000 as of 7 p.m.

지난 17일 주최 측 추산 65만명, 경찰 측 추산6만명(오후 7시 기준)이 박근혜 대통령의 즉각 퇴진과 헌법 재판소의 신속한 인용 판결을 촉구하며 서울광장에 나왔습니다. 박대통령의 탄핵안이 가결된 후 두번째인 이날 행사는 오후 6시30분께부터 청와대와 총리공관, 헌재 방면으로 4개 경로를 이용한 행진과 집회가 이어졌습니다.

english.yonhapnews.co.kr

 

Netmarble acquires Kabam’s Vancouver studio

한국 1위 모바일 게임 업체인 넷마블 게임즈가 북미 개발사를 인수했습니다.

Netmarble Games Corp., South Korea’s leading mobile game developer and publisher, said Tuesday that it has agreed to take over Kabam’s Vancouver studio, a deal estimated at up to US$838 million (1trillion won) which will help the company expand its presence in the North American market. The Kabam’s Vancouver unit is responsible for the globally popular MARVEL Contest of Champions which has grossed over $450 million since launching in December 2014.

 

한국의 넷마블게임즈는 미국의 유명 게임사 카밤과 계약해 이 회사의 캐나다 밴쿠버 스튜디오를 인수한다고 20일 밝혔습니다. 인수가가 1조원에 육박하는 것으로 알려져, 국내 게임 업계에서 역대 최대 M&A(인수합병) 액수가 될 것으로 보입니다. 마블 올스타 배틀은 2014년 12월 출시 이후 4억5000만 달러(약 5362억원)의 매출과 9000만건 이상의 다운로드를 기록했습니다.

 

US raised interest rates, while South Korea froze.

미국은 금리를 인상했고, 한국은 동결 했습니다.

As the US has hinted at plans for a series of interest rate hikes next year on Dec. 14, market insiders and financial authorities are alert to the possibility that rising interest rates in the US will lead to a tightening of the money supply in other advanced economies. If the US carries out three interest rate hikes in 2017 as planned, it would put the benchmark rate even higher than South Korea‘s current level with the risk of financial uncertainty in emerging companies could increase.

미국이 14일 내년 기준금리 인상을 본격화할 뜻을 시사하며, 시장과 금융당국에선 미국 금리 인상이 선진국들의 ‘돈줄 죄기’로 확산될 가능성을 경계하고 있습니다. 만약 내년에 미국의 3차례 금리 인상이 계획대로 실행될 경우 현행 우리 기준금리보다 높아져 금융불안 위험이 커집니다.

www.hani.co.kr